「罵」同事「childish」 外文系教授判賠

嘉義大學前主任不滿現任主任說他處理系務的行為是「childish」,法官援引字典,認定「childish」有貶抑人格、貶損評價的意思,地方法院一審判賠被告五萬元。

 

...

 

法官根據顏元叔主編的「時代英英—英漢雙解大辭典」,「childish」有「孩子似的」意思,「通常和孩子討人厭的特性有關,像缺乏誠意、發脾氣等」,因此對某件事評價為「孩子似的」,也含貶抑人格意思。法官也傳外文系的教師出庭作證,教師說:「直覺是對人,指的是蘇XX」,法官因而認定被告侵害原告之名譽權。

 

有外籍補教老師說childish這個字是負面的,指孩子氣的、幼稚的,與另一個正面的形容詞「childlike」指小孩子「天真無邪的」不同。

 

故不能因異國文化不同而恃,還是必須回到當時表達的主觀意志與字面真實意思。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Like A Tree 久久 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()